Моей дочери

Ты юность свою не разменивай
На мелочи, дочка моя.
И змейке сапфирно-сиреневой
Не верь — все равно змея.

Противная мелочь — дешевка,
Разменянного — не вернуть.
А юркая змейка-плутовка
Змеею вползет тебе в грудь.

Не так уже мудр я, как опытен,
Не так уж и стар — искушен.
Опасности — точно омуты —
Таятся со всех сторон.

Держи высоко свою голову,
Увенчанную косой.
Знай: золото тускло, как олово,
А почести — звук пустой.

Разумной будь и хорошее
Не смешивай с мишурой.
Знай: каждый несет свою ношу,
Хоть тяжко бывает порой.

В руках твоих — зрелости сила,
Морщинка над бровью видна...
У жизни не клянчи: что мило —
Возьми, оплатив сполна!

1947

Перевод В. Богачева



Ицик Фе́фер (1900-1952)

Биография

P.S.

Член партии большевиков с 1919 года, участник Гражданской войны, орденоносец, большой чиновник от литературы (да ещё сотрудничающий с НКВД)...

Казалось бы, Ицик Фе́фер был полностью кооперирован в советский строй и служил ему верой и правдой. Не знаю, делал ли он это по убеждению, но...

В самом конце судебного процесса по делу Еврейского антифашистского комитета Ицик заявил: "Я не преступник, но будучи сильно запуганным, дал на себя и других вымышленные показания". Ответом ему был расстрел 12 августа 1952 вместе с остальными дожившими подельниками - поэтами, писателями, врачами и чиновниками Совинформбюро.